Us&Them: A Writer-Translator Reading Series. A special Manhattan installment of this Brooklyn-based reading series featuring writers who are also translators reading both their own and translated work will present Anne Ishii translating Gengoroh Tagame (Japanese); Madhu Kaza translating Vimala (Telugu); Taije Silverman translating Giovanni Pascoli (Italian); and Kyle Dacuyan translating Hervé Guibert (French). Organized in participation with the PEN Translation Committee.
Anne Ishii is a writer based in New York and the owner of MASSIVE GOODS: purveyor of and agent for queer manga and their creators. As a translator she’s worked on everything from the literary science fiction of Natsuhiko Kyogoku, to educational documentaries for PBS, but she is best known for her work with gay Japanese porn. She is a board member of the Asian American Writers Workshop and her editorials on sex, gender, Japan and Asian America have been featured in Slate, the Village Voice, Nylon and sundry publications no longer with us. Her dream is ultimately to be published as a mystery novelist.
Born in Andhra Pradesh, India, Madhu Kaza works as a writer, translator, artist and educator in New York City. She is a translator of contemporary Telugu writers including Volga and Vimala. She co-edited the anthology What We Love, and recently edited Kitchen Table Translation, a volume which features immigrant and diasporic translators and which explores the connections between translation and migration. She directs the Bard Microcollege at Brooklyn Public Library.
Taije Silverman’s debut poetry collection, Houses Are Fields, appeared in 2009 and was translated into Italian in 2013. Her poems have appeared in the Best American Poetry series and received The Pushcart Prize and The Massachusetts Review Anne Halley Prize. A recipient of fellowships from the MacDowell Colony and Vassar College, she received a Fulbright in 2011 to teach a translation workshop at the University of Bologna, where she began to translate turn-of-the-century poet Giovanni Pascoli. Her translations of Pascoli have been published in journals such as The Nation and Kenyon Review and will soon be appear in a book-length collection. She teaches translation and poetry at the University of Pennsylvania, where she serves as faculty advisor for Penn’s translation journal DoubleSpeak.
Kyle Dacuyan’s recent poems appear in DIAGRAM, Lambda Literary, Sixth Finch, and Best New Poets. He was a 2017 Emerging Poets Fellow at Poets House, and has received scholarships from the Bread Loaf Writers’ Conference and Sewanee Writers’ Conference. With the collective CITIZENS UNITED, he co-curates a cabaret series of poetry, drag, music, and other performance. He is also Senior Manager of Literary Outreach & Activism at PEN America.
PEN/Us & Them Translation
About the Series: KGB Bar Sunday Night Fiction
The KGB Bar Sunday Night Fiction showcases the finest in contemporary fiction from new and emerging writers.
Suzanne Dottino/fiction curator, email@example.com